Celebration of Arabic & Indian Literary Cooperation @ DSC Jaipur Literature Festival

DSC Jaipur Literature Festival  yesterday saw a unique cultural collaboration between two diverse countries. At Asia’s largest literature festivals, vice-president of Indian Council for Cultural Relations, Syed Shahid Mahdi, unveiled the Arabic version of the Ramayana translated by famed Lebanese poet, Wadi-al-Bustani. The book, titled Ramayana, will promote cross-cultural understanding and appreciation of each other’s spiritual heritage.

Syed Shahid Mahdi stressed the importance of cultural cooperation between India and the Arabic world, as he welcomed the delegates from Kalima, the Abu Dhabi translation and publishing initiative. Speaking at the launch, he said that “every culture has a Ramayana”, meaning that every society has its own great works of spiritual illumination and it is a profound act of humanity to share each other’s most powerful stories.

Syed Shahid Mahdi, Namita Gokhale, Suresh  Goel @ DSC Jaipur Literature Festival 2013

Festival Co-Director Namita Gokhale received the first copy of the book, and stressed the “importance of sharing secular values through the translation of the great epics, which represent both Indian faith and mythic imagination”. Suresh Goel, president, ICCR, was also present at the occasion.

By bring the Ramayana to the world through this initiative, the DSC Jaipur Literature Festival has helped create a bridge between two cultures, with the objective of fostering long-term cultural interaction and mutual understanding.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s